Какой английский лучше учить: американский или британский? 8 мифов про British English

какой английский учить американский или британский лучше
5
(6)

Какой английский учить? Какой вариант лучше: американский или британский? В школах нас обычно учат британскому английскому, потому что так исторически сложилось. Может быть, именно в школе и зарождается известный стереотип: британской английский самый правильный, красивый и вообще классический – одним словом, основа основ. Но если вы собираетесь использовать язык в реальной жизни, путешествовать, общаться с иностранными клиентами или просто смотреть сериалы в оригинале, тогда у вас нет выбора. Хотите вы этого или нет, вы уже учите американский английский.

Миф 1. Британский английский предпочтительнее при сдаче экзаменов

Это утверждение из серии «одна баба сказала», (вернее, написала в комментах). Во-первых, язык-то один. Да, о различиях между британским и американским английским уже написаны тонны страниц: диссертации, книги и множество статей в интернете. Действительно есть разница в произношении, написании слов, лексическом составе языка и даже немного в грамматике. Но американцы и британцы отлично понимают друг друга, хотя иногда и поглядывают с недоумением из-за некоторых слов.

Экзамены, скажете вы, это же отдельная история! А вот и нет.

В методических указаниях к ЕГЭ (Учебно-методические материалы для председателей и членов региональных предметных комиссий по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ 2014 года), к примеру, написано: «В нормативных документах российского образования не закреплена установка на какой-либо определенный национальный вариант английского языка». Это значит, что не возбраняется использование американизмов и в речи, и при письме. Кроме того, «в случаях, допускающих два варианта написания слова, оба варианта засчитываются как
правильные». Можно, конечно, нарваться на экзаменатора, который скажет, что акцент «слишком американский» и снизит бал. В жизни всякое бывает, но формально этот человек будет неправ.

На сайте Кембриджа тоже висят вполне разумные требования к версиям английского языка при подготовке к Кембриджским экзаменам.

Главное внятно произносить слова, верно ставить ударение, правильно интонировать фразу. И сохранять однообразное написание одних и тех же слов. Т.е. если начал писать colour, то везде в тесте должно быть colour. И на этом все!

IELTS тоже не придирается к чистоте английского. Правда, когда я искала информацию, под одной из статей мне попался комментарий девушки из Австралии. Ей снизили бал за американо-британскую мешанину в лексиконе, хотя именно такой английский сегодня характерен для ее страны, что тут поделаешь?

Миф 2. Британский английский – это классика, проверенная временем

Не совсем так. Существуют исследования, которые показали, что язык Шекспира в США сохранился гораздо лучше, чем на родине драматурга – в Британии. Это связано с переселенцами. Эмиграция из Европы в США началась в XVII веке, когда на сцене «Глобуса» как раз «умирал» Гамлет. Основное отличие американского произношения от британского в так называемой ‘rhoticity’ – они произносят более заметное [r] в словах типа ‘card’ и ‘water’ и многих других. Это как раз наследие старинной Англии.

В то же время Лондон – в прошлом столица Британской империи. Долгое время город был центром деловой жизни, и британский английский довольно сильно менялся, пополнялся заимствованиями из других Европейских языков. В это время за океаном, в провинциальной Америке, сохранялись более старые языковые паттерны.

Но тут мы рискуем наткнуться на другой миф. Ведь в США сегодня существует более двадцати различных акцентов. Иногда жители разных штатов с трудом понимают другу друга. А что касается наследия Шекспира, то архаичный язык в основном сохранился в изолированных частях страны. Например, на острове Танжер в Вирджинии или в Аппалачах. В Северной Каролине туристам одно время даже раздавали буклет под названием A Dictionary of the Queen’s English. «Словарь» утверждал, что в горах штата население по-прежнему активно использует английский времен британской королевы Елизаветы I (Elizabeth I). В Аппалачах действительно в ходу словечко ‘afeard’ из «Бури» Шекспира, но лингвисты пришли к выводу, что местные Каролинские чиновники тогда просто хотели придать немного лоска отдаленным и слегка маргинальным районам. (Подробнее читайте в этой статье).

Миф 3. Британский английский – это стандартный базовый вариант английского языка

Никакого «стандартного» английского не существует. Основными носителями языка сегодня считаются: США, Великобритания и Ирландия, Канада, Австралия и Новая Зеландия. На территории этих стран в сумме насчитывается более ста различных местных диалектов и иногда даже жители одного государства с трудом могут понять друг друга.

Язык меняется постоянно, особенно сегодня, в эпоху глобализации. Известный британский журналист и радо-ведущий Алистер Кук (Alistair Cooke) еще в 1935 году сказал, что средний англичанин в течение одного дня бессознательно использует в речи 30-40 американизмов. Журналист «Гардиан» Matthew Engel в своей книге That’s The Way It Crumbles: The American Conquest of the English Language утверждает, что в 2017 году американских слов в британском лексиконе стало еще в 10 раз больше. Т.е. произносится примерно 300-400 американизмов в день. Прежде всего, он имеет в виду молодежь, хотя сомневается, что они вообще способны на такое количество слов. Кстати, Engel решился на довольно мрачное пророчество. Он считает, что к 2120 году американский английский полностью поглотит своего британского брата. (Тут подробнее).

Matthew Engel

А как же наука, скажете вы. Ведь есть лингвисты, которые изучают язык, собирают данные, анализируют, оценивают? Да, есть. Есть Британский национальный корпус The British National Corpus (BNC), созданный Оксфордским университетом в 1980-90-х годах. Он насчитывает 100 миллионов слов. Корпус современного американского английского языка (The Corpus of Contemporary American English (COCA) включает более миллиарда слов и постоянно пополняется. Что касается Единого корпуса английского языка, то его вообще не существует, по крайне мере пока.

Еще чуть-чуть про ученых. Давайте посмотрим рейтинг университетов мира по предмету «Лингвистика» от самой известной в отрасли британской компании-аналитика QS (Quacquarelli Symonds ) – QS World University Rankings by Subject 2021: Linguistics. Две верхних позиции в рейтинге за американцами: Massachusetts Institute of Technology и University of Massachusetts Amherst. А в первой десятке всего три британских вуза, все остальные – в США. (смотрите сами).

TOP-Univesities

Миф 4. Британский английский – более универсальный, на нем разговаривает весь мир

Если спросить профана: в чем разница между двумя языками? Он не задумываясь ответит – в произношении. И будет прав. Но это не значит, что весь мир разговаривает с британским акцентом.

Для начала просто посчитаем. В Великобритании живет 67 миллионов человек, в Америке – почти в 5 раза больше, плюс Канада, где тоже превалирует американский акцент. Что касается остатков Британской империи, типа Австралии, Новой Зеландии и других, так там уже такая эмигрантская смесь, что их язык очень трудно назвать британским английским.

В самой Великобритании масса различных акцентов. Строго говоря, классическое британское произношение, известное как received pronunciation (RP), – это язык BBC. Т.е. по факту на нем разговаривает не весь мир, а кучка английских журналистов. Вот, кстати, почему, отучившись в Российских языковых вузах, вчерашние студенты, попав в Англию или Америку, не могут понять местных жителей. Наши ребята занимались аудированием по учебникам, большая часть из которых написала и издана британцами.

Так, а на чем же тогда разговаривает весь мир? На ломанном английском. Более миллиарда людей на планете сегодня используют English as a second language. Они учили его в школе. С каким акцентом они говорят? Со своим собственным. Я говорю с русским акцентом, индус – с индийским, а француз – с французским, а произношением, близким к RP, даже среди аборигенов могут похвастать немногие.

Миф 5. Британский английский – это язык прессы, науки и делового общения

Наверно, так и было в XIX веке, но сегодня на мировых рынках большое влияние сохраняют американцы. В сотне самых богатых компаний мира больше половины – из США. И весь деловой мир давно уже прилежно заучивает идиомы родом из бейсбола, типа to touch base (with someone) или to take a rain check. Или посмотрите на 100 ведущих университетов мира. Американские вузы обгоняют Великобританские с большим отрывом.

Единственное, с чем трудно спорить – это о прессе. Продукцию BBC, действительно очень качественную, люди смотрят-слушают сегодня по всему миру. Даже в США немало народу предпочитает «нейтральные британские новости».

Миф 6. У британцев красивое изысканное произношение и его легче понять

Красивое произношение только на BBC или в сериалах про английскую аристократию, типа «Аббатства Даунтон». А вы смотрели в оригинале что-нибудь типа «Острых козырьков» или, скажем, британский вариант Shameless. Ну и как оно там, с произношением? Невероятно понятное, да?

На мой взгляд, американцев на слух понять гораздо легче, благодаря все тому же отчетливому [r]. И если вы будете копировать американский акцент, а не британский, есть вероятность, что вас тоже будут лучше понимать. Например, в путешествиях или на деловых встречах.

В британском английском обычно фразы немного длиннее, потому что нормальные люди там стараются выражаться вежливо. Американцы говорят короче, проще, чаще сокращают. Но по поводу вежливости, кстати, с англичанами не все так гладко. Я имею в виду can’t.

Мы очень часто используем can’t – «не могу». «Ай кант, ай кант». Моя собеседница (по скайпу) из Филадельфии терпеливо меня поправляла: «Ю кЭнт»!» Но Стивен Фрай прочно вписал паршивое «кант» мне на подкорку. Я и сейчас так иногда говорю, хотя уже давно знаю, что для американцев cunt – очень, очень нехорошее матерное слово. «Когда это слышу, каждый раз немного не по себе, – сказал мне однажды другой американец, с Аляски. – Это самое оскорбительное слово, какое только можно сказать женщине».

Вот и учите после этого красивый британский английский.

Миф 7. У британцев богатый словарный запас. Множество интересных необычных слов, выражений, знаменитый британский юмор

Про юмор – правда. Но что касается слов – с ними могут возникнуть проблемы.

В американском и британском английском одни и те же, причем самые ходовые, распространенные вещи, нередко обозначаются разными словами. В учебнике начального уровня вам обязательно подсунут какой-нибудь cupboard или aubergine, а еще pavement вместо sidewalk, lift вместо elevator, rubbish вместо garbage и т.д. А кто такие pupils? Вы знаете? Эти твари обитают только в оксфордских учебниках! I went to a chemist’s, – сказала я как-то, наученная нехорошему по English File. Куда-куда ты ходила? Американец меня не понял. Они скорее скажут pharmacy или drugstore. Chemist’s – типично британская «аптека».

Посмотрите еще, к примеру, блог от Laurence. Он женился на американке, уехал жить в Штаты и с тех пор делиться своими лингвистическими открытиями с другой стороны пруда. В видео различия в названиях овощей и фруктов.

В школах нас традиционно учат британскому английскому. Самые популярные оригинальные учебники, как правило, написаны и изданы британцами: English File – Oxford University Press (Великобритания), Speakout – Pearson Longman (Великобритания), Upstream – Express Publishing (Великобритания) и серия Outcomes тоже от английских лингвистов. Да, в последних переизданиях иногда указывают американские аналоги слов, типа кроссовки – это и trainers, и sneakers. Хотя «тренерсами» сегодня в основном пользуются только почтенные граждане небольшого острова в Атлантическом океане. И подобных примеров полно.

Британская молодежь тоже привыкла называть cash machine – АТМ, и использует truck вместо lorry. Упритесь рогом в британский английский – и вас могут не понять даже в самой Англии. Послушайте радиопередачу BBC Radio 4, где журналист Matthew Engel как раз жалуется на тлетворное лингвистическое влияние из-за океана. Он говорит, что полиция Сассекса недавно рапортовала о том, что местные ребятишки думают, что в чрезвычайных ситуациях надо звонить не 999 (как принято в Великобритании), а 911. Что уж говорить о словах-американизмах…

Справедливости ради, британцы сегодня тоже по-своему обогащают американский английский. Через Атлантику успешно перелетают ругательствами и правила игры в квидич.

Миф 8. Выбираем между британским и американским английским

Некорректен сам факт такого выбора. Потому что ни тот ни другой вариант языка в чистом виде не существует. Есть английский, и он един, не смотря на аберрации в преподавании. Сегодня существует Global English – интернациональный английский, который всосал в себя и британское, и американское наследие.

Британские снобы иногда говорят, что английскому дальше падать уже некуда. Сначала его испохабили американцы, а теперь весь мир болтает на globish – упрощенной версии языка. Но в то же время уже есть книги, при том очень хорошие, написанные на английском, людьми, у которых изначально был другой родной язык. Например, индус Аравинд Адига (Aravind Adiga) и его «Белый тигр» (The White Tiger) – роман получил Букеровскую премию в 2008 году. Я уж не говорю про афганца по происхождению Халеда Хоссейни (Khaled Hosseini) и его произведения.

Британский и американский английский в основном отличаются акцентом. Это единственная значимая вещь. И тут снова побеждают американцы, потому что лидируют на рынке развлекательной индустрии. Англоговорящий народ начинает осваивать американизмы чуть ли не с младенчества, не придавая этому особого значения. Голливуд и его земляки давно поглотили большую часть реальности. И какой акцент звучит из всех пластиковых коробочек? Американский. Именно американский акцент мы в основном слышим в песнях, фильмах и сериалах. Именно этот акцент будет оседать у вас в сознании, если вы действительно хотите выучить английский язык.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 6

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *